Frauenlyrik
aus China
银杏叶 |
Ginkgoblatt |
一场冷雨过后。大地的皮肤 | Nach einem kalten Regenguss vewandelt sich die Haut der Erde |
渐渐转黄——今年的冬天 | Allmählich in Gelb -- in diesem Jahr wird der Winter |
来得要早一些 | Etwas früher kommen |
天空收紧的翅膀下 | Unter den dicht angelegten Flügeln des Himmels |
飞鸟滑过的痕迹,来不及隐藏 | Haben die Spuren der entschlüpften Vögel keine Zeit mehr, sich zu verbergen |
银杏叶落在矮冬青上。细微的金光 | Auf eine kleine Stechpalme fällt ein Ginkgoblatt. Zartes, goldenes Licht |
在空中,一闪,向山那边的夕阳 | Liegt in der Luft. An den Bergen drüben geht die Sonne unter, ein Schimmer ist |
作最后的告别 | Ihr letztes Lebewohl |
我挺拔的父亲 | Mein großgewachsener Vater |
穿着军绿的呢大衣急走 | Eilt in einem armeegrünen Wollmantel |
在银杏叶纷飞的回家的路上 | Auf der mit Ginkgoblättern wirbelnden Straße, die nach Hause führt |
窗前张望。我代替母亲 | Ich schaue zum Fenster hinaus. Schon seit vielen Jahren |
已经很多年。他还没有回来 | Ersetze ich Mutter. Er ist noch nicht zurückgekommen |